Contact Us | Breuer Architecture | Heritage | Lewis and Clark

 | Make a Donation  

 

 

 

Archived Monastery Happenings

August 2008

 

U-Mary student, Bernard Yego, with Sister Helen Kilzer

Sister Helen Kilzer Honored at FLAND's 40th Anniversary

The common language of gratitude was spoken at FLAND's (Foreign Language Association of North Dakota) 40th anniversary celebration in April. First president of FLAND in 2968, Sister Helen Kilzer was invited to speak to the evolvement of foreign language teaching methodologies since the launching of the Russian missile Sputnik in an address to the state's language teachers.

A festive dinner opened the weekend's festivities and became the occasion for the distribution of awards and honors merited by language teachers from throughout the state, among them a special award to Sister Helen.

Sister Helen's career as language teacher began in 1960 as French teacher at St. Mary's High School.  Students will remember her not only as Soeur Marmion (accent on the last syllable!) but also for her dictum "Ici on ne parle que le francais!" (Here one speaks only French!) but also for the French Camp she originated and conducted for all interested French students of the state.

In 1969 she taught in the newly opened French department of the University of Mary.  In keeping with her philosophy "One learns a foreign language by teaching it," she prepared her students by traveling with them to France, living in French families, and appreciating their history and culture through traveling.  An entire semester spent in Avignon, France expanded that philosophy.

Back at U-Mary her language teaching assignments were enlarged to include Spanish and German - and enhanced by a year's sabbatical in Germany which included travel and study in these latter countries.

Sister Helen also was able to test out a dream long harbored but now ready to be implemented: foreign languages are best learned in early childhood.  She offered her services as German teacher to St. Mary's Grade School, beginning in Grade 3.  By adding a new class each year while continuing the others, she was able to see her last 8th grade German class continue their study in advanced German classes in high school.

Now at age 90 (yes, really!) she continues to offer language classes on a tutoring basis to interested students such as Bernard Yego, from Kenya.  Their acquaintance began shortly after Bernard came to the University of Mary. He asked Sister Helen if she would teach him French.  Bernard already speaks Swahili, as well as his tribal language (one of five in Kenya).  He learned English in school in Kenya where it is a required language.  Bernard hopes to start his own business in Kenya someday.  He knows he needs to be fluent in French in order to develop business relationships with neighboring Europe.

"It's a privilege for me to have Sister Helen as a teacher," says Yego. Sister Helen shares his enthusiasm, saying "He approached me to teach him, that's when a teacher knows a student is self-motivated - that's exciting and it shows in their progress!"

*Sister Helen's presentation to FLAND can be viewed in its entirety below.

 Sister Helen Kilzer's Address to FLAND

It is my singular honor to address this gathering on the occasion of the 40th anniversary of the founding of FLAND, the Foreign Language Association of North Dakota.  The name, I recall, was proposed by Neil Souther, teacher of both ancient and modern languages.  And FLAND is has been ever since. 

It was I who dared to suggest that this anniversary meeting might be the right occasion to review how the methodology of teaching Foreign Languages has developed here in the State over the course of those four decades.  Our efforts have consistently remained meeting the exigencies of the time, even as we consider the character and needs of today’s students.  In making the suggestion, I was brash enough to suggest that I, as veteran of the organization, could give a measure of credibility that experience endows upon those who are open to change. 

Before Sputnik, the generally accepted method for teaching foreign languages that was widely, if not universally used, was what could be called the Translation Method.  It was probably very much like that of teaching Latin classes.  Each new lesson usually began with a text to be translated.  This was always preceded by a column or two of the new vocabulary to be learned.  Students were expected to memorize this vocabulary list as homework.  The next day there would be a quiz on vocabulary.  Students who were good memorizers always got and “A”.  They loved it!  You probably noticed, I said “They”.  This vocabulary was then inserted into the text to be studied, accompanied by explanation of new grammatical constructions.  Students then translated the passage, sentence by sentence, under vigilant guidance of the instructor.  Does that describe, to some extent, your experience of your learning Latin? 

Now let us go back to that unforgettable day of the Cold War.  Are there any among us who still remember when the Russians launched Sputnik?  Look back to that infamous date, October 4, 1957, when an 84-lb. basketball-sized satellite circled the atmosphere and forced us, as a country, to take stock.  How was it possible that such an event could have happened to us from outside the United States?  And moreover, how could it have come as a complete surprise to the whole world? 

The inevitable blame-game followed.  Our whole system of education was critiqued.  What was being taught and how came under close scrutiny: science, mathematics, technology and engineering, and − foreign languages.  Now aggressive action was called for by the National Defense Education Act of 1958 − all in the interest of making America secure. 

There followed a veritable revolution in the subject matter taught and in the methods by which it was taught, spurred on by national debate and empowered by funding that reached dimensions unheard of before or since.  Teachers of foreign languages were encouraged to participate in summer institutes or even in a full academic year, under instructions who spoke only the foreign language under consideration.  All was funded under the National Defense Act of 1958 in the interest of forming teachers who would then be expected to teach uniquely in the foreign language.  For teachers who had successfully survived this initial experience, a second level of training was offered, this one lasting eight weeks and located in the foreign country whose language was being taught.  Can you even fathom the eagerness of teachers to enhance their fluency in the language they were teaching?  In my experience this was in France: eight weeks of formal study at the University of Tours with eighty other American teachers of French.  At the close of the session we participants were further treated to a week of bus travel throughout France, again completely funded, before we returned to our classrooms, now eager to share what we had learned. 

In the U.S., book companies were also furnishing materials that would implement the objectives of the so-newly-trained teachers.  I recall being especially entranced by an audio-lingual-visual method, because of its origin the city of St. Cloud in France.  Audiotapes and filmstrips formed the basis of the audio-lingual-visual method, for beginning through advanced study of French.  What I found particularly impressive was that the company making the materials available not only sold materials but also instructed teachers in the effective use of those materials by offering teachers a free training course.  Chilton Books of Philadelphia made this generous offer to teachers using the method.  A trip to Philadelphia during Christmas vacation afforded me the basics in the use of the materials.  Parenthetically, I was saddened to learn recently that the Chilton Book Co. of Philadelphia no longer exists.  They had served me well. 

By the 1980s I had become so imbued with the quality of the St. Cloud materials and methodology that I hesitated to adopt any new system until I was assured that these others would equal, if not surpass the St. Cloud materials. 

Time changes opinions of students, if not always of teachers and the times seemed to favor the use of videos, not unlike the films the students were flocking to, in lieu of the still frames, film strips, of materials of the St. Cloud method.  Result:  when the cinema-like course, the Capretz method, put out by Yale University, appeared in the early 90s, I agreed to the transition from Voix et Visages de France to French in Action.  However, the method of teaching the video materials remained quite similar in essence and effectiveness to those used in the former filmstrip-based materials and could be applied to the Spanish series Destinos as well.  Effective language teaching still required a logical 1)Presentation of the lesson in whole or in part, 2) Explication, where the difficulties of content will be clarified, 3) Repetition, where pronunciation of content would be repeated and drilled, in groups and individually, 4) Transposition, where the contents of the entire lesson will be reviewed in terms of students’ own lives.  Summarized, that spells “pert”, P-E-R-T.  These seem to me the essential ingredients of every new lesson and are basic to audio-visual methodology on all levels.  I have found that if even one of these four elements is neglected or sketchily carried out, learning is diminished and student interest begins to lag. 

A final methodology I would like to mention, although most of you may already be acquainted with, is called the Total Physical Response or the TPR method.  James J. Asher has developed this method, making it available to foreign language teachers in his book Learning Another Language Through Actions:  The Complete Teacher’s Guidebook.  Other authors have since extended this method to other languages.  Of course, mothers have known and practiced it as EFL, English as the first language, for eons with children two years old and under.  It’s a “Come here.  Go there.  Do this.  Do that” approach that involves the whole person and has value in the teaching of any foreign language.  Moreover, it makes available to teachers a variety of props and kits that minimize, if not do away with, the furious hunt for realia, deemed essential for tomorrow’s lesson. 

In reviewing these various methodologies, I would be remiss if I didn’t credit the significant contribution made by language camps in forwarding the learning of foreign languagesand this in a milieu of fun and games that are really essential in language learning.  They provide an environment par excellence, with teachers and facilities geared to making language learning a joyful and fun-filled experience.  They are sites wherein language learning at its best can take place.  Their setting in nature’s classroom with everything and everyone geared to overcoming the inhibitions that a classroom setting often imposes.  In fact, I was literally so enthralled when I became aware of what was happening at Concordia Language Camps in Minnesota that I decided to make a similar camp available to high-school students of North Dakota, under the auspices of the then Mary College, in two-week sessions of French Camp, to be held every August at the State Park facilities on the shores of beautiful Lake Metigoshe.  Finding French-speaking teachers and counselors to assist proved much less worrisome than I had feared and gave it an authenticity essential to a French Camp.  Compared to, (or should I say “in contrast with”), the Concordia Camps, it was a modest effort surely, but fruitful, if judged by the many campers who returned summer after summer, to prove their ability to speak French for two whole weeks and then return home, wearing a genuine French beret as witness to their prowess.  Many continued to study more French in the classroom after camp.  Some eventually continued their study of French in college, with several of them even becoming French professors.  One of them is presently chair of Modern Languages in his University. 

Having walked briefly through the long history of methodologies as developed in the years following the wake-up call of Sputnik, and despite the success of individual schools, basic problems still continued to plague small schools.  It took a Sam Lacher to confront that problem.  As the State Department’s consultant for foreign languages, he assembled administrators and foreign language teachers in a special meeting, and reviewed with them the problem of finding and keeping qualified foreign language teachers in smaller schools.  He them explained what he believed to be a viable solution: “distance learning” he called it, whereby the language classes of larger schools would simultaneously become available to language classes in smaller schoolswith the help of modern technology. 

Thus was planted the seed that is today’s interactive television, furnishing foreign language classes to children and students from kindergarten through grade 12 ever since 1992, with funding from the North Dakota Interactive Video Network.  Val Babb, Sue Brynjolfson and Bob Cordova were the trail blazers in western North Dakota in that historic endeavor.  Their success and enthusiasm soon brought others aboard to lengthen and strengthen the foreign language offerings to all schools regardless of size.  Today’s roster includes more than 50 schools statewide, sending their foreign language classes to smaller schools.  These include up to four levels of Spanish, with somewhat lesser interest in German and Latin.  Regretfully I am not aware of any French classes being offered. Lo siento mucho!  But to end on a more positive note:  the 2001 State Legislature extended funding on the Information Technology Division, or ITD, to all North Dakota schools.

Looking back, we are now forced to realize that Sputnik, by its very threat, presented the nation’s foreign language teachers the challenge of change.  Today we are once again faced with an entirely new set of challenges.  For many of us it may well be the students who will teach us, perhaps with entirely NEW methods of learning foreign languages.  Just listen to them on their cell phones or smart phones:  their talk about interactive satellite communication, of blogs, I-Pods and Podcasts, or chat rooms and text messaging, of wiki collaborative web-sites and web cams.      

Are you beginning to detect a bit of gleefulness on the part of this speaker, who at this stage, and at my age, can now simply bow out with a “Thanks for your kind attention?”

* * * * *

 

 

 

Annunciation Monastery

7520 University Drive, Bismarck, ND 58504. 701-255-1520